“茜”用于中国人名时能否读 xī?
"茜"字用在咱们中国人名字里,可以念xī,也能念qiàn。你自己有权坚持你名字里的“茜”就该读xī。
就算你学长觉得这字通常读qiàn,就算十个名字里有九个都读qiàn,只要你本人坚持读xī,他就得尊重你。
咱们国家的法律好像没规定限制咱们给自己名字里的字挑读音。
虽然不像日本那么灵活,能写“皇帝”读“しいざあ”,但至少对多音字,咱们从常用规范读音里选一个用,是没问题的。
原则上,你爱取啥名字都行(包括艺名、笔名啥的),就是用来办身份证的名字,得是规范汉字。
以前有个人名字起成“赵C”,结果没法办二代身份证,跟当地公安局打了几年官司,最后还是改了名才解决的。
要注意的是,身份证上就记文字,不记读音(跟日本情况也类似)。
但你要是办护照,就得定下每个字的读法,因为护照上得记拉丁字母(汉语拼音)拼法。
你要是这时候指定一个本来不存在的读音,比如把“张”念成“JIANG”,那可能护照就办不成了。
不过说到底,“茜”这个字,不管是qiàn还是xī,都是《新华字典》上头的常用规范读音。
作为名字的主人,你在qiàn和xī之间选一个,完全没问题。
“茜”用于中国人名时能否读 xī?
在汉语人名中,“茜”字可以读作“xī”或“qiàn”,你有权坚持个人偏好,将其读作“xī”。即便他人认为应读“qiàn”,或多数人如此称呼,只要你明确表示自己的名字应读“xī”,他人也应予以尊重。
我国法律并未明确规定公民姓名中字的读音选择权。
尽管现实中读音的灵活性不如日本“皇帝”读作“しいざあ”那般极端,但在多音字的选择上,依据常见规范读音是可行的。
理论上,个人有权拥有任何名字,但身份证上的名字需使用规范汉字。
有人因使用“赵C”等不规范汉字姓名而无法办理身份证,甚至引发诉讼,最终通过改名达成和解。
值得注意的是,身份证仅登记文字,不涉及读音,护照则需登记汉字的拉丁字母拼法,此时若自行指定非规范读音,可能无法办理。
不过,“茜”字无论是“qiàn”还是“xī”,都是新华字典收录的常用规范读音,你完全可以根据个人喜好选择其一。
茜(qian)和茜(xi)有区别么?
茜这个字有两种发音,意思也不一样。一种读作qiàn,表示大红色、鲜明或者草很茂盛的样子,还可以指一种茜草属的多年生草本植物。
另一种读作xi,通常用于翻译外国女子的名字。
当茜出现在外国女子名字中时,就读xi,其他情况下就读qian。
关于茜字的读音,在古代的《康熙字典》、《古汉语词典》和《说文解字》中,都只有“qian”这个发音,繁体字写作“蒨”。
但是,1 9 5 5 年电影《茜茜公主》上映时,音译人员将主角翻译成Sici,这个发音让很多人开始接受茜字读作xi。
因此,现在有些字典在收录茜字时,会将它标记为多音字。